==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་མ་ཞེས་བྱ་བ།མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།
རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་མ་ཞེས་བྱ་བ།
མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་ལ་ས་ཆོག་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཏེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་དཀར་པོ་ལྟེ་བ་སྔོན་པོ། མུ་ཁྱུད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བསྐོར་བ། ཁྱམས་དར་དམར་པོ་ལ་ཤར་ནས་བརྩམས་ནས་སྣ་ཚོགས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཁང་བུ་བདུན་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བསྒོ་བཞི་མུ་ཁྱུད་སྣ་ཚོགས་སྐར་མའི་འོད་འཁྲུག་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་དང༌། པདྨ་རྣམས་ལ་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་དང༌། ཁང་བུ་རྣམས་སུ་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། མདུང་དང༌། མདའ་བོ་ཆེ་དང༌། འཁོར་
ལོ་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། ཕུབ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རྔ་ཡབ་དང༌། མེ་དང༌། ཆུ་དང༌། ས་དང༌། རླུང་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། སྦུད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། བསེ་ཁ་སྦྱར་དང༌། དངུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། མདའ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། སིན་དྷཱུ་རའི་སོལ་བ་དང། སེང་གེ་དང༌། ཝ་དང༌། བྱི་ལ་དང༌། གླང་པོ་དང༌། བྱ་རྒོད་དང༌། རི་སྐྱེགས་དང༌། རྨ་བྱ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སོ་སོའི་མཚན་མ་དྲི་སྣ་ཚོགས་པས་བཏབ་ལ། ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཕུར་བུས་འཁོར་བར་གཞག་གོ །དེ་དག་གི་བར་བར་དུའང་ཚོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐུད་པས་སྦྲེལ་ལོ། །བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་གཏོར་མ་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སོ་སོའི་བུམ་པར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྐྱེད་དོ། །ཤར་གྱི་བུམ་པ་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྨིན་དྲུག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་ནམ་དུང་བསྣམས་པ། ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། ཁྱི་དཀར་པོ་ལ་ཞོན་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་འདྲ་བ་ལ་སྣར་མ་མདོག་སེར་ལྗང་ཕྱག་ན་མདའ་བོ་ཆེ་ཉ་ལ་ཞོན་པ། མགོ་མདོག་དཀར་སྨུག་འཁོར་ལོ་སྲེ

【汉语翻译】
名为金刚盔甲的二十八星宿灌顶坛城仪轨。
玛尔麦匝桑波（མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།）造。
名为金刚盔甲的二十八星宿灌顶坛城仪轨。
玛尔麦匝桑波造。
顶礼吉祥金刚摧坏者！ 想要在二十八星宿的坛城中获得灌顶的具誓言修行者，应在如意处所铺设鲜花，先行地基仪轨等，然后建造星宿坛城：中央八瓣莲花，白色，莲心蓝色。 周围以莲花串庄严环绕。 院落用红色绸缎，从东方开始，环绕着各种悦意的七七间房屋，四门，周围各种星光闪烁。 然后是主尊的标志，以及莲花上的八曜标志，房屋中从东方开始画：矛、巨箭、轮、杵木、盾、剑、拂尘、火、水、土、风、胜幢、风箱、金刚杵、镜子、犀牛皮甲、银链、索、箭、铁钩、信度罗煤、狮子、狐狸、猫、象、鹫、山鸡、孔雀。
然后用各种装饰品庄严二十九个宝瓶，各自的标志涂上各种香，放置在各方。 在各个方位之间，用橛子环绕固定。 它们之间也用各种颜色的线连接。 陈设熏香等力所能及的供品。 然后如法陈设曜和星宿的食子，以及各方守护神的食子。 然后先行七支供，用咒语和手印加持各自的宝瓶。 从东方的第一个宝瓶开始，观想昴星团白色，一面千手，右手拿着海螺，口中流出甘露，骑着白狗。 同样，其他也类似，觜宿颜色黄绿色，手持巨箭，骑着鱼，头是白色烟色，轮

【英语翻译】
The ritual of the mandala for the empowerment of the twenty-eight constellations, called Vajra Armor.
Made by Marme Zangpo.
The ritual of the mandala for the empowerment of the twenty-eight constellations, called Vajra Armor.
Made by Marme Zangpo.
Hail to the glorious Vajra Destroyer! The practitioner who desires to receive empowerment in the mandala of the twenty-eight constellations, endowed with vows, should spread flowers in a pleasing place, perform the preliminary ground-laying rituals, and then construct the mandala of the constellations: in the center, an eight-petaled lotus, white with a blue center. The periphery is beautifully surrounded by a garland of lotuses. The courtyard is made of red silk, starting from the east, surrounded by various pleasing seven-by-seven houses, four doors, and a periphery of various twinkling starlight. Then the symbols of the main deity, and the symbols of the eight planets on the lotuses, and in the houses, starting from the east, draw: a spear, a large arrow, a wheel,
a pestle, a shield, a sword, a whisk, fire, water, earth, wind, a victory banner, a bellows, a vajra, a mirror, a rhinoceros hide armor, a silver chain, a rope, an arrow, an iron hook, sindhura coal, a lion, a fox, a cat, an elephant, a vulture, a partridge, and a peacock.
Then adorn twenty-nine vases with all kinds of ornaments, each with its own symbol, smeared with various fragrances, and place them in the directions. In the intermediate directions, place phurbas around them. Between them, connect with threads of various colors. Arrange as many incense and other offerings as possible. Then properly arrange the tormas for the planets and constellations, and the tormas for the guardians of the directions. Then, having preceded with the seven-branch offering, bless each vase with mantras and mudras. Starting from the first vase in the east, visualize the Pleiades constellation as white, with one face and a thousand hands, the right hand holding a conch shell, nectar flowing from the mouth, riding on a white dog. Similarly, the others are similar, with the Rohini constellation being yellow-green in color, holding a large arrow in the hand, riding on a fish, the head being white-smoky in color, a wheel.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་ལ་ཞོན་པ། ལག་མདོག་དཀར་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ་གླང་ལ་ཞོན་པ། ནབ་སོ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་ཕུབ་བ་ལང་ལ་ཞོན་པ། རྒྱལ་མདོག་དཀར་སེར་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཁྱུང་ལ་ཞོན་པ། སྐག་སྔོན་པོ་རྔ་ཡབ་བསྣམས་པ་རྟ་ལ་ཞོན་པ་བསྐྱེད་དོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མཆུ་མདོག་སེར་པ་ལག་པ་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྣམས་ན་མེ་བསྣམས་པ་བྱ་ལ་ཞོན་བ་བསྐྱེད་དོ། །གྲེ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཕྱག་ན་ཆུ། གླང་པོ་ལ་ཞོན་པ། དབོ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཕྱག་རྣམས་ནས། སྟག་ལ་ཞོན་པ། མེ་བཞི་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་རླུང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་ཁྲི་ལ་གནས་པ། ནག་པ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་རྣམས་ན་རྒྱལ་མཚན་གཡག་ལ་ཞོན་པ། ས་རི་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་ན་སྦུད་པ། གསེར་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ས་ག་མདོག་དུད་ཀ་ཕྱག་རྣམས་
རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ། སྦྲུལ་ལ་ཞོན་པ་བསྐྱེད་དོ། །ནུབ་ཏུ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོ་མདོག་དམར་ཕྱག་རྣམས་མེ་ལོང༌། གློག་ལ་ཞོན་པའོ། །སྣྲོན་མདོག་སེར་སྐྱ་ཕྱག་རྣམས་ན་བསེ་ཁ་སྦྱར། དྲེད་ལ་ཞོན་པ། སྣྲུབས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཕྱག་རྣམས་ན་དངུལ་གྱི་ཕྲེང་བ། རླུང་ལ་ཞོན་པ། ཆུ་སྟོད་མདོག་སྔོན་མོ་ཕྱག་རྣམས་ན་ཞགས་པ། འབྲུག་ལ་ཞོན་པའོ། །ཆུ་སྨད་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཕྱག་རྣམས་ན་བ་དན་བསྣམས་པ། ཅེ་སྦྱང་ལ་ཞོན་པ། གྲོ་བཞིན་མདོག་སྨུག་པོ་ཕྱག་རྣམས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། སེང་གེ་ལ་ཞོན་པའོ། །བྱི་བཞིན་མདོག་དམར་སྐྱ་ཕྱག་རྣམས་ན་སིན་དྷཱུ་རའི་སོལ་བ། ཝ་ལ་ཞོན་པ། བྱང་དུ་མོན་གྲུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་རྣམས་ན་སེང་གེ་དཀར་མོ། དོམ་ལ་ཞོན་པའོ། །མོན་དྲེ་མདོག་མཐིང་ག་ཕྱག་རྣམས་ན་བེང་མོ། སྤྲིན་ལ་ཞོན་པའོ། །ཁྲུམས་སྟོད་མདོག་ལྗང་སེར་ཕྱག་རྣམས་ལ་བྱི་ལ་ཁྲ་མོ་བསྣམས་པ། དང་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །ཁྲུམས་སྨད་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཕྱག་ན་གླང་སྔོན་པོ་བསྣམས་པ། ར་ལ་ཞོན་པ། ནམ་གྲུ་མདོག་མཐིང་ག་ཕྱག་རྣམས་ན་བྱ་རྒོད་སེར་པོ། བུམ་པ་ལ་ཞོན་པའོ། །ཐ་སྐར་མདོག་ལྗང་དམར་ཕྱག་ན་རི་སྐེགས་ཁྲ་མོ། རྔ་མོ་ལ་ཞོན་པའོ། །བྲ་ཉེ་མདོག་དུང་སེར་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བརྒྱ་སྟོང་ན་རྨ་བྱ་སྔོན་པོ་བསྣམས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ་རུས་སྦལ་ཞོན་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་ས་བོན་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་འོད་ཟེར་བརྒྱ་སྟོང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ་བསྐྱེད་དོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ

【汉语翻译】
骑母猴。手持白色短棍骑牛。纳布索，白色，手持手杖骑牛。嘉，白色偏黄，手持宝剑骑大鹏鸟。斯嘎，蓝色，手持拂尘骑马，生起。
南方，嘴黄色，有成百上千无数的手，用珍宝装饰。手中拿着火，骑鸟，生起。格热，蓝灰色，手持水。骑大象。达沃，红灰色，手中，骑老虎。梅西，白色，手持风。安住在四宝座上。纳巴，黑色，手中拿着胜幢，骑牦牛。萨日，黄色，手中拿着风箱。坐在金座上。萨嘎，烟色，手中
高举金刚杵。骑蛇，生起。西方，具大威光，红色，手中拿着镜子。骑闪电。色农，黄灰色，手中拿着合拢的伞。骑熊。色努，身色红黄，手中拿着银念珠。骑风。曲托，蓝色，手中拿着绳索。骑龙。曲麦，蓝绿色，手中拿着旗帜。骑羚羊。卓辛，紫色，手中拿着铁钩。骑狮子。吉辛，红灰色，手中拿着信度粉。骑狐狸。北方，门珠，绿色，手中拿着白狮子。骑熊。门哲，深蓝色，手中拿着短棒。骑云。赤托，黄绿色，手中拿着花斑猫。骑小羚羊。赤麦，蓝绿色，手中拿着蓝牛。骑山羊。南珠，深蓝色，手中拿着黄鹰。骑水罐。塔嘎，红绿色，手中拿着花松鼠。骑母骡。扎涅，淡黄色，用各种珍宝装饰。成百上千的手中拿着蓝孔雀。一面容，面容流淌甘露，骑乌龟，生起。这些都从种子字中生出，放射出成百上千无数的光芒，生起。咒语是：嗡 萨 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sa Svāhā，汉语字面意思：嗡，萨，梭哈！），嗡 朗 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Lam Svāhā，汉语字面意思：嗡，朗，梭哈！），嗡 达 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ta Svāhā，汉语字面意思：嗡，达，梭哈！），嗡 帕 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཕ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Pha Svāhā，汉语字面意思：嗡，帕，梭哈！），嗡 凯 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ke Svāhā，汉语字面意思：嗡，凯，梭哈！），嗡 玛

【英语翻译】
Riding a female monkey. Holding a white short stick, riding an ox. Nabso, white, holding a staff, riding an ox. Gya, white with yellow, holding a sword, riding a garuda. Ska, blue, holding a yak tail fan, riding a horse, arise.
In the south, mouth yellow, with hundreds and thousands of countless hands, adorned with jewels. Holding fire in their hands, riding a bird, arise. Gre, blue-gray, holding water in hand. Riding an elephant. Dawo, red-gray, in their hands, riding a tiger. Mezhi, white, holding wind in hand. Abiding on a throne of four jewels. Napa, black, holding a victory banner in their hands, riding a yak. Sari, yellow, holding bellows in hand. Seated on a golden seat. Saga, smoke-colored, in their hands,
holding a vajra aloft. Riding a snake, arise. In the west, great splendor, red, hands holding mirrors. Riding lightning. Senon, yellowish-gray, hands holding a closed umbrella. Riding a bear. Senu, body color reddish-yellow, hands holding a silver rosary. Riding the wind. Chuto, blue, hands holding a lasso. Riding a dragon. Chume, blue-green, hands holding a banner. Riding a gazelle. Drosin, purple, hands holding an iron hook. Riding a lion. Jishin, reddish-gray, hands holding sindhura powder. Riding a fox. In the north, Mondru, green, hands holding a white lion. Riding a bear. Mondre, dark blue, hands holding a short club. Riding a cloud. Chuto, yellow-green, hands holding a spotted cat. Riding a fawn. Chume, blue-green, hands holding a blue ox. Riding a goat. Namdru, dark blue, hands holding a yellow eagle. Riding a vase. Taga, red-green, hands holding a spotted squirrel. Riding a female mule. Zhanye, pale yellow, adorned with various jewels. Hundreds and thousands of hands holding blue peacocks. One face, nectar flowing from the face, riding a turtle, arise. These all arise from seed syllables, radiating hundreds and thousands of immeasurable rays of light, arise. The mantras are: Om Sa Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ས་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sa Svāhā，汉语字面意思：嗡，萨，梭哈！), Om Lam Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Lam Svāhā，汉语字面意思：嗡，朗，梭哈！), Om Ta Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ta Svāhā，汉语字面意思：嗡，达，梭哈！), Om Pha Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཕ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Pha Svāhā，汉语字面意思：嗡，帕，梭哈！), Om Ke Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ke Svāhā，汉语字面意思：嗡，凯，梭哈！), Om Ma

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྷུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཉེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཝུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྨ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཉ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གོ་རིམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་བསྟིམ་ལ། བུམ་པ་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ཆུ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་རིགས་པར་བྱས་ལ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ལ་
གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་མ་གོས་གསར་པ་གྱོན་ལ། ཁྲུས་ནས་བཏོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལས་ཀྱི་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྒྱས་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་སློབ་མ་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་དང༌། ཚོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསག་གོ །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆམ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་མ་ཞེས་བྱ་བ།མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
嗡 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈。）嗡 咕 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གྷུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghu svāhā，汉语字面意思：嗡，咕，梭哈。）嗡 康 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，康，梭哈。）嗡 涅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཉེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ñe svāhā，汉语字面意思：嗡，涅，梭哈。）嗡 斯 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ si svāhā，汉语字面意思：嗡，斯，梭哈。）嗡 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ye svāhā，汉语字面意思：嗡，耶，梭哈。）嗡 沃 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཝུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vu svāhā，汉语字面意思：嗡，沃，梭哈。）嗡 伊 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ i svāhā，汉语字面意思：嗡，伊，梭哈。）嗡 格 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gi svāhā，汉语字面意思：嗡，格，梭哈。）嗡 惹 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ra svāhā，汉语字面意思：嗡，惹，梭哈。）嗡 汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ru svāhā，汉语字面意思：嗡，汝，梭哈。）嗡 帕 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bha svāhā，汉语字面意思：嗡，帕，梭哈。）嗡 德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ te svāhā，汉语字面意思：嗡，德，梭哈。）嗡 然 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ raṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，然，梭哈。）嗡 日 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ri svāhā，汉语字面意思：嗡，日，梭哈。）嗡 丹 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ daṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，丹，梭哈。）嗡 哲 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཁྲི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khri svāhā，汉语字面意思：嗡，哲，梭哈。）嗡 玛 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྨ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sma svāhā，汉语字面意思：嗡，玛，梭哈。）嗡 蓝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ laṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，蓝，梭哈。）嗡 尚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，尚，梭哈。）嗡 达 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dha svāhā，汉语字面意思：嗡，达，梭哈。）嗡 纳 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ na svāhā，汉语字面意思：嗡，纳，梭哈。）嗡 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཉ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ña svāhā，汉语字面意思：嗡，雅，梭哈。）
按照顺序将各自的智慧勇识融入，观想宝瓶口中的甘露如河流般。
之后，进行各种各样的供养和赞颂，并如所愿地祈祷。
然后，让弟子穿上新衣服，从沐浴中出来，进入坛城，展示投掷鲜花所对应的本尊，并进行灌顶。
之后，盛大地进行朵玛仪轨，将朵玛送入大江河中。
收摄坛城，用宝瓶之水为弟子沐浴，祈愿吉祥，并尽可能地积累会供。
名为《金刚铠甲》的二十八星宿灌顶坛城仪轨，由吉祥燃灯贤（Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna，982-1054）所著，至此圆满。
名为《金刚铠甲母》的二十八星宿灌顶坛城仪轨。燃灯贤。

【英语翻译】
Oṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Svaha.) Oṃ ghu svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་གྷུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ghu svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ghu, Svaha.) Oṃ khaṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ khaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kham, Svaha.) Oṃ ñe svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཉེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ñe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Nye, Svaha.) Oṃ si svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ si svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Si, Svaha.) Oṃ ye svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ye, Svaha.) Oṃ vu svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཝུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vu svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vu, Svaha.) Oṃ i svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ i svāhā, Literal Chinese meaning: Om, I, Svaha.) Oṃ gi svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་གི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ gi svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Gi, Svaha.) Oṃ ra svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ra svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ra, Svaha.) Oṃ ru svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ru, Svaha.) Oṃ bha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བྷ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bha, Svaha.) Oṃ te svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ te svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Te, Svaha.) Oṃ raṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ raṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ram, Svaha.) Oṃ ri svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་རི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ri svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ri, Svaha.) Oṃ daṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ daṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Dam, Svaha.) Oṃ khri svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཁྲི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ khri svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Khri, Svaha.) Oṃ sma svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སྨ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sma svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Sma, Svaha.) Oṃ laṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ laṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Lam, Svaha.) Oṃ śaṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Sham, Svaha.) Oṃ dha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Dha, Svaha.) Oṃ na svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ na svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Na, Svaha.) Oṃ ña svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཉ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ña svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Nya, Svaha.)
In order, dissolve each of the wisdom beings, and visualize the nectar from the vase's mouth as a river.
Then, perform various kinds of offerings and praises, and pray for whatever you desire.
Then, have the disciple put on new clothes, bring them out from the bath, place them in the mandala, reveal the deity of action corresponding to the flower thrown, and bestow the empowerment.
Then, perform the torma ritual extensively, and send the torma into the great river.
Gather the mandala, bathe the disciple with the water from the vase, offer auspicious prayers, and accumulate the gathering as appropriate.
The ritual of the mandala for the empowerment of the twenty-eight constellations, called "Vajra Armor," composed by the glorious Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna, is complete.
The ritual of the mandala for the empowerment of the twenty-eight constellations, called "Vajra Armor Mother." Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna.

============================================================

